(『いばらの王』岩原祐二)
(『エルフを狩るモノたちリターンズ』矢上裕)
「しゅん」は、叱られるなどの原因で気落ちしている様子です。
"Shun" seems to be depressed due to being scolded.
「しゅんとなる」のように使います。
It is used like "Shun to naru".
「食べ物の旬」や「いまが旬」の「しゅん」とはまったく違う言葉です。
It is a completely different word from "shun" in "tabemono no shun" and "ima ga shun."


(『おおきく振りかぶって』ひぐちアサ)
「しゅーん」という表記は珍しいです。
The notation "Shu-n" is rare.


(『MISTER ジパング』椎名高志)
この「ずーん」は気落ちです。
This "Zu-n" is depressing.
重さを表すオノマトペ「ずん」と関係しています。
It is related to the onomatopoeia "Zun" that represents weight.


(『ダンジョン飯』九井諒子)
「がっかり」は「気落ちした」という意味です。
"Gakkari" means "disappointed".


(『[有]椎名百貨店』椎名高志)
「がっかり」に似た言葉に「がっくり」があります」
"Gakkari" is a word similar to "Gakkuri."
「がっくり」は、気落ちして首や肩が下がった様子を表すオノマトペです。
"Gakkuri" is an onomatopoeia that shows a depressed neck and shoulders.
「がく」や「がくん」と同じで、感情ではなく身体の動きを表しています。
Same as "gaku" and "gakukun", it represents the movement of the body, not the emotions.
(『ダンジョン飯』九井諒子)
この「がくー」は、緊張が解けて肩が下がった様子を表しています。
This "gaku-" shows how the tension is released and the shoulders are lowered.
(『ダンジョン飯』九井諒子)
この「がくん」は、急に脱力して倒れ始めたことを表しています。
This "gakun" is suddenly weak and begins to fall.


Back to index