(『機動警察パトレイバー』ゆうきまさみ)
(『鉄腕バーディEVOLUTION』ゆうきまさみ)
(『エルフを狩るモノたちリターンズ』矢上裕)
(『ダンジョン飯』九井諒子)
(『砂ぼうず』うすね正俊)
(『紅殻のパンドラ』六道神士)
「コロコロ」や「ゴロゴロ」は、転がる様子を表すオノマトペです。
"Korokoro" and "Gorogoro" are onomatopoeias that represent rolling.
軽い物は「コロコロ」、重い物は「ゴロゴロ」です。
The light ones are "KoroKoro", and the heavy ones are "Gorogoro".


(『機動戦士ガンダムさん』大和田秀樹)
(『エクセル☆サーガ』六道神士)
(『ダンジョン飯』九井諒子)
一回転程度の場合、「コロ」や「コロン」、「コロリ」、「ゴロ」、「ゴロン」、「ゴロリ」などになります。
In the case of one rotation, it will be "koro", "koron", "korori", "goro", "goron", "gorori".


(『機動戦士ガンダムさん』大和田秀樹)
(『エクセル☆サーガ』六道神士)
回転が早まると「ご」が省略され、「ろ」が重ねられます。
When the rotation speeds up, "go" is omitted and "ro" is overlaid.


(『たのしい甲子園』大和田秀樹)
「ゴロゴロしている」は、「転がっている」ではなく「たくさん存在している」という意味の場合があります。
"Gorogoro site iru" may mean "much present" instead of "rolling."


Back to index