(『機動戦士ガンダムさん』大和田秀樹)
(『機動戦士ガンダムさん』大和田秀樹)
(『かみちゅ!』鳴子ハナハル)
「ガーン」は、衝撃を受けたときの最もポピュラーなオノマトペです。
"Ga-n" is the most popular onomatopoeia when shocked.
「ガーン」となった人物は、そのあとでたいてい哀しくなります。
People who are "Ga-n" usually get sad after that.
英語の「shocked」より程度が軽い驚きにも使われます。
It is also used for surprises that are lighter than the English word "shocked".


(『MISTER ジパング』椎名高志)
「がびーん」は「ガーン」のバリエーションです。
"Gabi-n" is a variation of "Ga-n".


(『ヒューマンリーグ』斉藤むねお・野沢尚)
「がちょーん」も「ガーン」のバリエーションです。
“Gacho-n” is also a variation of “Ga-n”.
1960年代に日本のコメディアンが使用した言葉で、現在これを使う人はたいてい古い人間です。
This is a term used by Japanese comedians in the 1960s, and those who use it now are usually old people.
元々の意味は違っていたようですが、現在使用する人はたいてい「ガーン」のバリエーションとして用いています。
The original meaning seems to be different, but people who use it now mostly use it as a variation of "Ga-n".


-->Scared, surprise
Back to index